‹ voltar



Traduzindo John Leary utilizando o tradutor automático da página do site

 

Traduzindo John Leary do Inglês para o Português, utilizando o tradutor automático da página do site.

Muitos já sabem, mas para os que desconhecem sobre como usar a ferramenta de tradução automática disponível neste site, resolvemos fazer este breve resumo.  

 

Para fazer uma tradução rápida, e considerada bastante boa, utilizando-se do tradutor do Google que está disponível no canto superior da página deste site, você deve fazer o seguinte:

- Selecionar o idioma (para Português, no exemplo que adotamos) indo no canto superior direito da página, conforme a imagem abaixo, e clicar em Inglês. (Apesar de o texto original já estar em Inglês, é necessário você fazer com que o tradutor passe todo ele para o Inglês novamente. Isto ocorre porque, neste primeiro momento, a opção “Português” não consta na lista de opções do menu de seleção, conforme você pode ver abaixo.)

n/d

A seguir, você observará que TUDO que está naquela página foi traduzido para o Inglês (não só o texto principal, mas também todas as palavras das colunas laterais.) Então, agora você deve voltar no canto superior direito da página, onde aparece o G de Google, abrir a lista de opções de idiomas e selecionar “Português”, que agora já passa a aparecer como opção. Então agora todo o texto será traduzido para o Português.

n/d

 

Você deverá vir com a barra de rolagem, ou com a seta de direcionamento, para baixo, e gradualmente, ao passar pelos parágrafos vai ocorrendo a tradução para a língua escolhida, no caso, o Português. Veja como fica o texto: 

n/d

Importante:

1) A tradução automática não substitui a tradução feita por um tradutor humano, que conseguirá, entre outras coisas, corrigir questões de estrutura da frase, adequar apropriadamente as expressões idiomáticas (expressões que retratam traços culturais de uma determinada região ou país), mas podemos nos valer satisfatoriamente desta ferramenta pela fucionalidade e muito boa qualidade que vem apresentando nas traduções.

2) Um outro recurso do tradutor automático em questão é podermos, apenas colocando o cursor em uma frase que já foi traduzida para o Português, selecioná-la, pois ela será marcada com uma tarja colorida, e logo aparecerá uma caixa contendo a frase original, no caso, em Inglês. Isto permite tirar possíveis dúvidas sobre a tradução de palavras daquela frase. Veja abaixo como é que funciona:

n/d

 

3) Por tratar-se (as postagens das mensagens de John Leary) de texto com muitas (com ênfase no ‘muitas’...) palavras, caso você role a barra de rolagem rapidamente para ir de imediato para o final do texto, vai encontrar o conteúdo lá ainda em inglês, mas deve esperar alguns instantes para que o tradutor automático execute as ações e realize a tradução, o que geralmente é bem rápido.

 

Observações específicas para melhor entender o trabalho de John Leary após a tradução:

Há expressões que são traduzidas literalmente, entretanto este conjunto de palavras, na sua língua original, forma uma ideia específica que não vai coincidir com o que o tradutor vai apresentar. Isso ocorre porque, após passarmos o tradutor, ele vai limitadamente apresentar a tradução (na imensa maioria dos casos) palavra a palavra, mas o resultado não vai apresentar-nos a ideia contida na língua original, ou seja, vai criar uma dissociação com a ideia que deve ser transmitida. (Este é o tipo de correção/ajuste que um tradutor humano faria, por exemplo! Mas a máquina, não.)

Um exemplo dessas expressões, por sinal muito recorrente nos textos de John Leary, é “one word people”, que passa a ser apresentado pelo tradutor como ‘único povo do mundo’, mas cuja ideia é “pessoas do mundo único” ou, melhor ainda, “pessoas do governo único”, sendo esta última a melhor a ser aplicada devido ao contexto.

Veja como ficou a tradução para o Português de uma frase que tinha esta expressão “one world people”; para que você saiba que, quando encontrar esta expressão traduzida (‘único povo do mundo’, ou alguma variação em torno disto) já saiba que se trata de “pessoas do governo único”.  

n/d

 

Esperamos ter ajudado. Boa e proveitosa leitura!

      


Busca


Sexta-feira, 25 de Junho de 2021







Acessos




Mulher Vestida de Sol